2 March 2008

Weep No More

Weep no moe, nor sigh, nor groan,
Sorrow calls to time that's gone:
Violets pluck'd the sweetest rain
Makes not fresh nor grow again.
Trim thy locks, look cheerfully;
Fate's hid ends eyes cannot see,
Joys as winged dreams fly fast,
Why should sadness longer last ?
Grief is but a wound to woe,
Gentlest fair, mourn, mourn no more.

John Fletcher
1579 - 1625

ငိုမေနပါနဲ႔ေတာ႔ကြယ္

မငိုနဲ႔ေတာ႔ေနာ္..
သက္ျပင္းေတြမခ်ပါနဲ႔ မညည္းညဴပါနဲ႔ကြယ္
၀မ္းနည္းပူေဆြးေနလို႔ ကုန္သြားတဲ႔အခ်ိန္ေတြကို ျပန္ရမွာတဲ႔လား..
ခရမ္းေရာင္ပန္းေတြေႂကြသြားၿပီဆိုမွေတာ႔ကြယ္
ခ်ဳိျမတဲ႔ မိုးေရစက္ေတြက
ေနာက္တစ္ဖန္ ႐ွင္သန္ႏုပ်ဳိလာေအာင္
ဘယ္လိုမ်ားစြမ္းေဆာင္ႏိုင္ဦးမွာတဲ႔လဲ
မင္းဆံႏြယ္ေတြကို ကိုက္ညႇပ္ၿဖီးသင္လို႔
ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္သာေနပါ အခ်စ္ရယ္
ကံၾကမၼာဆိုတာက
မ်က္စိနဲ႔မျမင္ရတာကိုမွ ဖံုးကြယ္ထားတတ္တာမ်ိဳးေလ
ေပ်ာ္ရႊင္ၾကည္ႏူးစရာဆိုတာ
ထြက္ေျပးပ်ံသန္းသြားတတ္တဲ႔ အိပ္မက္ေတြလား...
၀မ္းနည္းေၾကကြဲမႈဆိုတာကေရာ
ထာ၀ရတည္ေနႏိုင္ပါသလားကြယ္
ပူေဆြးခံစားရမႈဆိုတာ ရင္တြင္းနာေ၀ဒနာအျဖစ္ေတြမို႔
အခ်စ္ရယ္..အခ်စ္ေလးရယ္..
ငိုမေနပါနဲ႔ေတာ႔ကြယ္။

ညိမ္းညိဳ

- ကၽြန္ေတာ္ အဂၤလိပ္စာအားနည္းပါတယ္။ ဒီကဗ်ာကိုဖတ္ရေတာ႔ ျမန္မာလိုေလးျပန္ေရးၾကည့္ရရင္ ေကာင္းမွာပဲဆိုၿပီး ဘာသာျပန္လိုက္မိတာပါ။ အမွားအယြင္း အက်အေပါက္မ်ား႐ွိရင္ ေထာက္ျပျပင္ဆင္ ေပးႏိုင္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။ ေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ႕ပါေစ...။

3 comments:

Layma said...

dictionary ယူျပီးျပန္လာခဲ့မယ္ေနာ္...။

lwansay said...

ဘာသာၿပန္စာေရးဆရာၾကီး ေမာင္ညဳိမ္းညဳိ လုပ္ေတာ့
မလုိ႔လားဗ်။ :P

SoeMoe said...

ဘာသာျပန္လိုက္ေတာ့...ကဗ်ာေလးက nice ...ေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ ့ပါေစအကိုညိမ္းညိဳ... :)